WordPress.org

Plugin Directory

Changeset 797361


Ignore:
Timestamp:
11/01/13 18:23:10 (6 months ago)
Author:
greenshady
Message:

Updating Whistles plugin files to version 0.1.1.

Location:
whistles
Files:
30 added
7 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • whistles/trunk/admin/admin.php

    r769321 r797361  
    9797        return; 
    9898 
    99     if ( 'whistle' !== $post->post_type ) 
     99    if ( is_object( $post ) && !empty( $post->post_type ) && 'whistle' !== $post->post_type ) 
    100100        echo '<a href="#TB_inline?width=200&amp;height=530&amp;inlineId=whistles-shortcode-popup" class="button-secondary thickbox" data-editor="' . esc_attr( $editor_id ) . '" title="' . esc_attr__( 'Add Whistles' ) . '">' . __( 'Add Whistles' ) . '</a>'; 
    101101} 
  • whistles/trunk/inc/post-types.php

    r769321 r797361  
    2727    $args = array( 
    2828        'description'         => '', 
    29         'public'              => true, 
     29        'public'              => false, 
    3030        'publicly_queryable'  => false, 
    3131        'show_in_nav_menus'   => false, 
  • whistles/trunk/inc/taxonomies.php

    r769321 r797361  
    2626    /* Set up the arguments for the portfolio taxonomy. */ 
    2727    $args = array( 
    28         'public'            => true, 
     28        'public'            => false, 
    2929        'show_ui'           => true, 
    3030        'show_in_nav_menus' => false, 
  • whistles/trunk/languages/whistles.pot

    r769321 r797361  
    22msgstr "" 
    33"Project-Id-Version: Whistles WordPress Plugin\n" 
    4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    5 "POT-Creation-Date: 2013-09-09 02:22-0600\n" 
    6 "PO-Revision-Date: 2013-09-09 02:22-0600\n" 
     4"POT-Creation-Date: 2013-09-12 13:38-0600\n" 
     5"PO-Revision-Date: 2013-09-12 13:38-0600\n" 
    76"Last-Translator: \n" 
    87"Language-Team:  <justin@justintadlock.com>\n" 
     
    1110"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 
    1211"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 
    13 "X-Poedit-KeywordsList: _e;__;esc_attr__;esc_attr_e;_n;_x;esc_html__;" 
    14 "esc_html_e;_x:1,2c;_n:1,2\n" 
     12"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" 
     13"X-Poedit-KeywordsList: _e;__;esc_attr_e;esc_attr__;esc_html_e;esc_html__;_n;" 
     14"_x;_x:1,2c;_n:1,2\n" 
    1515"X-Poedit-Basepath: ../\n" 
    16 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" 
    1716"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 
    1817 
    19 #: admin/admin.php:97 
    20 #, fuzzy 
     18#: admin/admin.php:100 
    2119msgid "Add Whistles" 
    22 msgstr "Bewerk" 
    23  
    24 #: admin/admin.php:110 inc/class-whistles-widget.php:132 
    25 msgid "Tabs" 
    26 msgstr "" 
    27  
    28 #: admin/admin.php:111 inc/class-whistles-widget.php:133 
    29 msgid "Toggle" 
    30 msgstr "" 
    31  
    32 #: admin/admin.php:112 inc/class-whistles-widget.php:134 
    33 msgid "Accordion" 
    34 msgstr "" 
    35  
    36 #: admin/admin.php:127 inc/class-whistles-widget.php:139 
     20msgstr "" 
     21 
     22#: admin/admin.php:129 inc/class-whistles-widget.php:135 
    3723msgid "Ascending" 
    3824msgstr "" 
    3925 
    40 #: admin/admin.php:128 inc/class-whistles-widget.php:140 
     26#: admin/admin.php:130 inc/class-whistles-widget.php:136 
    4127msgid "Descending" 
    4228msgstr "" 
    4329 
    44 #: admin/admin.php:133 inc/class-whistles-widget.php:145 
    45 #, fuzzy 
     30#: admin/admin.php:135 inc/class-whistles-widget.php:141 
    4631msgid "Author" 
    47 msgstr "Primaire Auteur" 
    48  
    49 #: admin/admin.php:134 inc/class-whistles-widget.php:146 
     32msgstr "" 
     33 
     34#: admin/admin.php:136 inc/class-whistles-widget.php:142 
    5035msgid "Date" 
    5136msgstr "" 
    5237 
    53 #: admin/admin.php:135 inc/class-whistles-widget.php:147 
     38#: admin/admin.php:137 inc/class-whistles-widget.php:143 
    5439msgid "ID" 
    5540msgstr "" 
    5641 
    57 #: admin/admin.php:136 inc/class-whistles-widget.php:148 
     42#: admin/admin.php:138 inc/class-whistles-widget.php:144 
    5843msgid "Random" 
    5944msgstr "" 
    6045 
    61 #: admin/admin.php:137 inc/class-whistles-widget.php:149 
     46#: admin/admin.php:139 inc/class-whistles-widget.php:145 
    6247msgid "Slug" 
    6348msgstr "" 
    6449 
    65 #: admin/admin.php:138 inc/class-whistles-widget.php:150 
     50#: admin/admin.php:140 inc/class-whistles-widget.php:146 
    6651msgid "Title" 
    67 msgstr "Titel" 
    68  
    69 #: admin/admin.php:149 admin/admin.php:156 
    70 #, fuzzy 
     52msgstr "" 
     53 
     54#: admin/admin.php:151 admin/admin.php:158 
    7155msgid "Insert" 
    72 msgstr "Inserts voor Footer:" 
    73  
    74 #: admin/admin.php:182 inc/class-whistles-widget.php:157 
     56msgstr "" 
     57 
     58#: admin/admin.php:184 inc/class-whistles-widget.php:153 
    7559msgid "You need at least one whistle group to display whistles." 
    7660msgstr "" 
    7761 
    78 #: admin/admin.php:184 inc/class-whistles-widget.php:159 
    79 #, fuzzy 
     62#: admin/admin.php:186 inc/class-whistles-widget.php:155 
    8063msgid "Whistle Groups &rarr;" 
    81 msgstr "Doorzoek deze site" 
    82  
    83 #: admin/admin.php:188 admin/admin.php:235 
     64msgstr "" 
     65 
     66#: admin/admin.php:190 admin/admin.php:237 
    8467msgid "Cancel" 
    8568msgstr "" 
    8669 
    87 #: admin/admin.php:192 
    88 #, fuzzy 
     70#: admin/admin.php:194 
    8971msgid "Type" 
    90 msgstr "Type:" 
    91  
    92 #: admin/admin.php:201 
     72msgstr "" 
     73 
     74#: admin/admin.php:203 
    9375msgid "Group" 
    9476msgstr "" 
    9577 
    96 #: admin/admin.php:211 
     78#: admin/admin.php:213 
    9779msgid "Number of whistles to display" 
    9880msgstr "" 
    9981 
    100 #: admin/admin.php:215 inc/class-whistles-widget.php:189 
    101 #, fuzzy 
     82#: admin/admin.php:217 inc/class-whistles-widget.php:185 
    10283msgid "Order" 
    103 msgstr "Volgorde:" 
    104  
    105 #: admin/admin.php:224 
    106 #, fuzzy 
     84msgstr "" 
     85 
     86#: admin/admin.php:226 
    10787msgid "Order By" 
    108 msgstr "Sorteer op:" 
    109  
    110 #: admin/admin.php:234 
     88msgstr "" 
     89 
     90#: admin/admin.php:236 
    11191msgid "Insert Whistles" 
    11292msgstr "" 
     
    126106msgstr "" 
    127107 
     108#: inc/class-whistles-widget.php:161 
     109msgid "Title:" 
     110msgstr "" 
     111 
    128112#: inc/class-whistles-widget.php:165 
    129 msgid "Title:" 
    130 msgstr "Titel" 
    131  
    132 #: inc/class-whistles-widget.php:169 
    133113msgid "Type:" 
    134 msgstr "Type:" 
    135  
    136 #: inc/class-whistles-widget.php:177 
     114msgstr "" 
     115 
     116#: inc/class-whistles-widget.php:173 
    137117msgid "Group:" 
    138118msgstr "" 
    139119 
    140 #: inc/class-whistles-widget.php:185 
     120#: inc/class-whistles-widget.php:181 
    141121msgid "Limit:" 
    142 msgstr "Limiet:" 
    143  
    144 #: inc/class-whistles-widget.php:197 
     122msgstr "" 
     123 
     124#: inc/class-whistles-widget.php:193 
    145125msgid "Order By:" 
    146 msgstr "Sorteer op:" 
     126msgstr "" 
     127 
     128#: inc/functions.php:30 
     129msgid "Tabs" 
     130msgstr "" 
     131 
     132#: inc/functions.php:31 
     133msgid "Toggle" 
     134msgstr "" 
     135 
     136#: inc/functions.php:32 
     137msgid "Accordion" 
     138msgstr "" 
    147139 
    148140#: inc/post-types.php:83 inc/post-types.php:85 
     
    159151 
    160152#: inc/post-types.php:88 
    161 #, fuzzy 
    162153msgid "Edit Whistle" 
    163 msgstr "Bewerk" 
     154msgstr "" 
    164155 
    165156#: inc/post-types.php:89 
     
    172163 
    173164#: inc/post-types.php:91 
    174 #, fuzzy 
    175165msgid "Search Whistles" 
    176 msgstr "Doorzoek deze site" 
     166msgstr "" 
    177167 
    178168#: inc/post-types.php:92 
     
    193183 
    194184#: inc/taxonomies.php:53 
    195 #, fuzzy 
    196185msgid "Search Whistle Groups" 
    197 msgstr "Doorzoek deze site" 
     186msgstr "" 
    198187 
    199188#: inc/taxonomies.php:54 
     
    236225msgid "Choose from the most used whistle groups" 
    237226msgstr "" 
    238  
    239 #, fuzzy 
    240 #~ msgid "Role Manager" 
    241 #~ msgstr "Naam" 
    242  
    243 #, fuzzy 
    244 #~ msgid "Roles" 
    245 #~ msgstr "Reset" 
    246  
    247 #, fuzzy 
    248 #~ msgid "Documentation" 
    249 #~ msgstr "Thema Documentatie" 
    250  
    251 #, fuzzy 
    252 #~ msgid "Support Forums" 
    253 #~ msgstr "Bezoek de support forums." 
    254  
    255 #, fuzzy 
    256 #~ msgid "Support" 
    257 #~ msgstr "Thema Ondersteuning:" 
    258  
    259 #, fuzzy 
    260 #~ msgid "Sidebar Widgets" 
    261 #~ msgstr "Widgets invoegen:" 
    262  
    263 #, fuzzy 
    264 #~ msgid "Private Site" 
    265 #~ msgstr "Primaire EnkelvoudigBericht" 
    266  
    267 #, fuzzy 
    268 #~ msgid "Version:" 
    269 #~ msgstr "Thema versie:" 
    270  
    271 #, fuzzy 
    272 #~ msgid "Description:" 
    273 #~ msgstr "Beschrijving" 
    274  
    275 #, fuzzy 
    276 #~ msgid "Theme Hybrid Support Forums" 
    277 #~ msgstr "Thema Ondersteuning:" 
    278  
    279 #, fuzzy 
    280 #~ msgid "Theme Hybrid" 
    281 #~ msgstr "Hybrid" 
    282  
    283 #, fuzzy 
    284 #~ msgid "Feed error message:" 
    285 #~ msgstr "Feed afbeelding:" 
    286  
    287 #, fuzzy 
    288 #~ msgid "Role updated." 
    289 #~ msgstr "Aanpassingen tonen?" 
    290  
    291 #, fuzzy 
    292 #~ msgid "Role Name" 
    293 #~ msgstr "Naam" 
    294  
    295 #, fuzzy 
    296 #~ msgid "The %s role has been created." 
    297 #~ msgstr "Er is een gebruikersaccount aangemaakt voor %1$s." 
    298  
    299 #, fuzzy 
    300 #~ msgid "Role Label" 
    301 #~ msgstr "Zoek label:" 
    302  
    303 #, fuzzy 
    304 #~ msgid "Role Capabilities" 
    305 #~ msgstr "Aanpassingen tonen?" 
    306  
    307 #, fuzzy 
    308 #~ msgid "Has Users" 
    309 #~ msgstr "Gebruikersnaam" 
    310  
    311 #, fuzzy 
    312 #~ msgid "No Users" 
    313 #~ msgstr "Gebruikersnaam" 
    314  
    315 #, fuzzy 
    316 #~ msgid "Apply" 
    317 #~ msgstr "Reageer" 
    318  
    319 #, fuzzy 
    320 #~ msgid "Users" 
    321 #~ msgstr "Gebruikersnaam" 
    322  
    323 #~ msgid "Edit" 
    324 #~ msgstr "Bewerk" 
    325  
    326 #, fuzzy 
    327 #~ msgid "%s User" 
    328 #~ msgstr "Voeg gebruiker toe" 
    329  
    330 #, fuzzy 
    331 #~ msgid "Members Settings" 
    332 #~ msgstr "Hybrid Settings" 
    333  
    334 #, fuzzy 
    335 #~ msgid "Members" 
    336 #~ msgstr "Hybrid Settings" 
    337  
    338 #, fuzzy 
    339 #~ msgid "Members Plugin Settings" 
    340 #~ msgstr "Hybrid Settings" 
    341  
    342 #, fuzzy 
    343 #~ msgid "Login Form" 
    344 #~ msgstr "Aanmelden" 
    345  
    346 #, fuzzy 
    347 #~ msgid "Log In" 
    348 #~ msgstr "Aanmelden" 
    349  
    350 #, fuzzy 
    351 #~ msgid "Username" 
    352 #~ msgstr "Gebruikersnaam" 
    353  
    354 #~ msgid "Password" 
    355 #~ msgstr "Wachtwoord" 
    356  
    357 #, fuzzy 
    358 #~ msgid "Remember Me" 
    359 #~ msgstr "Herinner deze gegevens." 
    360  
    361 #, fuzzy 
    362 #~ msgid "\"Remember me\" checkbox?" 
    363 #~ msgstr "Herinner deze gegevens." 
    364  
    365 #, fuzzy 
    366 #~ msgid "Check \"remember me\"?" 
    367 #~ msgstr "Herinner deze gegevens." 
    368  
    369 #, fuzzy 
    370 #~ msgid "Display Name" 
    371 #~ msgstr "Voornaam" 
    372  
    373 #~ msgid "Email" 
    374 #~ msgstr "Email" 
    375  
    376 #, fuzzy 
    377 #~ msgid "Nice Name" 
    378 #~ msgstr "Naam" 
    379  
    380 #, fuzzy 
    381 #~ msgid "Post Count" 
    382 #~ msgstr "Niet gevonden" 
    383  
    384 #, fuzzy 
    385 #~ msgid "Registered" 
    386 #~ msgstr "Registreer" 
    387  
    388 #, fuzzy 
    389 #~ msgid "Login" 
    390 #~ msgstr "Aanmelden" 
    391  
    392 #, fuzzy 
    393 #~ msgid "Welcome, %1$s!" 
    394 #~ msgstr "Week %1$s" 
    395  
    396 #, fuzzy 
    397 #~ msgid "Password:" 
    398 #~ msgstr "Wachtwoord" 
    399  
    400 #, fuzzy 
    401 #~ msgid "Select Components" 
    402 #~ msgstr "Selecteer maand" 
    403  
    404 #, fuzzy 
    405 #~ msgid "Component" 
    406 #~ msgstr "Reactie" 
    407  
    408 #, fuzzy 
    409 #~ msgid "Activate" 
    410 #~ msgstr "Archieven" 
    411  
    412 #, fuzzy 
    413 #~ msgid "Active" 
    414 #~ msgstr "Archieven" 
    415  
    416 #, fuzzy 
    417 #~ msgid "Inactive" 
    418 #~ msgstr "Archieven" 
    419  
    420 #, fuzzy 
    421 #~ msgid "Username Label:" 
    422 #~ msgstr "Gebruikersnaam*" 
    423  
    424 #, fuzzy 
    425 #~ msgid "Password Label:" 
    426 #~ msgstr "Wachtwoord*" 
    427  
    428 #~ msgid "Submit Text:" 
    429 #~ msgstr "Verstuur tekst:" 
    430  
    431 #, fuzzy 
    432 #~ msgid "Remember User Text:" 
    433 #~ msgstr "Herinner deze gegevens." 
    434  
    435 #, fuzzy 
    436 #~ msgid "" 
    437 #~ "An advanced widget that gives you total control over the output of your " 
    438 #~ "user lists." 
    439 #~ msgstr "" 
    440 #~ "Een geavanceerde widget die je de totale controle geeft over de output " 
    441 #~ "van je pagina-links." 
    442  
    443 #~ msgid "Include:" 
    444 #~ msgstr "Omvat:" 
    445  
    446 #~ msgid "Exclude:" 
    447 #~ msgstr "Sluit uit:" 
    448  
    449 #, fuzzy 
    450 #~ msgid "Show full name?" 
    451 #~ msgstr "Aanpassingen tonen?" 
    452  
    453 #~ msgid "Save Changes" 
    454 #~ msgstr "Bewaren" 
    455  
    456 #, fuzzy 
    457 #~ msgid "New user role has been added." 
    458 #~ msgstr "Er is een gebruikersaccount aangemaakt voor %1$s." 
    459  
    460 #~ msgid "" 
    461 #~ "You tried going to %1$s, and it doesn't exist. All is not lost! You can " 
    462 #~ "search for what you're looking for." 
    463 #~ msgstr "" 
    464 #~ "Je wilde naar  %1$s  gaan, maar dit bestaat niet.  Geen nood! Zoek hier " 
    465 #~ "wat je zocht:" 
    466  
    467 #~ msgid "Possibly Related" 
    468 #~ msgstr "Mogelijk gerelateerd" 
    469  
    470 #~ msgid "Continue reading" 
    471 #~ msgstr "Lees hier verder" 
    472  
    473 #~ msgid "Download &quot;%1$s&quot;" 
    474 #~ msgstr "Download &quot;%1$s&quot;" 
    475  
    476 #~ msgid "Pages:" 
    477 #~ msgstr "Pagina's:" 
    478  
    479 #~ msgid "Sorry, no applications matched your criteria." 
    480 #~ msgstr "Sorry, er zijn geen toepassingen die met je criteria overeenkomen." 
    481  
    482 #~ msgid "You are browsing the archive for %1$s." 
    483 #~ msgstr "Je bladert nu door het archief voor %1$s." 
    484  
    485 #~ msgid "By" 
    486 #~ msgstr "Door" 
    487  
    488 #~ msgid "on" 
    489 #~ msgstr "op" 
    490  
    491 #~ msgid "l, F jS, Y, g:i a" 
    492 #~ msgstr "l, j F, Y, G:i" 
    493  
    494 #~ msgid "F j, Y" 
    495 #~ msgstr "j F, Y" 
    496  
    497 #~ msgid "Posted in" 
    498 #~ msgstr "Gepost in" 
    499  
    500 #~ msgid "Tagged" 
    501 #~ msgstr "Tags:" 
    502  
    503 #~ msgid "Leave a response" 
    504 #~ msgstr "Reageer" 
    505  
    506 #~ msgid "1 Response" 
    507 #~ msgstr "1 Reactie" 
    508  
    509 #~ msgid "% Responses" 
    510 #~ msgstr "% Reacties" 
    511  
    512 #~ msgid "Sorry, there are no posts in this archive." 
    513 #~ msgstr "Sorry, dit archief bevat geen berichten." 
    514  
    515 #~ msgid "Archives by category" 
    516 #~ msgstr "Archieven per rubriek" 
    517  
    518 #~ msgid "Archives by month" 
    519 #~ msgstr "Archieven per maand" 
    520  
    521 #~ msgid "Sorry, no page matched your criteria." 
    522 #~ msgstr "Sorry, er bestaat geen pagina die aan je criteria voldoet." 
    523  
    524 #~ msgid "Sorry, no attachments matched your criteria." 
    525 #~ msgstr "Sorry, er zijn geen bijlages die aan je criteria voldoen." 
    526  
    527 #~ msgid "Sorry, no audio files matched your criteria." 
    528 #~ msgstr "Sorry, er zijn geen geluidsbestanden die aan je criteria voldoen." 
    529  
    530 #~ msgid "Send an email to %1$s" 
    531 #~ msgstr "Stuur een email aan %1$s" 
    532  
    533 #~ msgid "Email %1$s" 
    534 #~ msgstr "Email %1$s" 
    535  
    536 #~ msgid "%1$s hasn't written any posts yet." 
    537 #~ msgstr "%1$s heeft nog geen berichten geschreven." 
    538  
    539 #~ msgid "Nickname:" 
    540 #~ msgstr "Bijnaam:" 
    541  
    542 #~ msgid "Email:" 
    543 #~ msgstr "Email:" 
    544  
    545 #~ msgid "Website:" 
    546 #~ msgstr "Website:" 
    547  
    548 #~ msgid "AIM:" 
    549 #~ msgstr "AIM:" 
    550  
    551 #~ msgid "IM with %1$s" 
    552 #~ msgstr "IM met %1$s" 
    553  
    554 #~ msgid "Jabber:" 
    555 #~ msgstr "Jabber:" 
    556  
    557 #~ msgid "Yahoo:" 
    558 #~ msgstr "Yahoo:" 
    559  
    560 #~ msgid "Sorry, there are no posts in the %1$s category." 
    561 #~ msgstr "Sorry, er zijn geen berichten in de rubriek %1$s. " 
    562  
    563 #~ msgid "Please do not load this page directly. Thanks!" 
    564 #~ msgstr "Gelieve deze pagina niet rechtstreeks te laden.  Dankjewel!" 
    565  
    566 #~ msgid "No Responses" 
    567 #~ msgstr "Geen reacties" 
    568  
    569 #~ msgid "One Response" 
    570 #~ msgstr "Een reactie" 
    571  
    572 #~ msgid "Responses" 
    573 #~ msgstr "Reacties" 
    574  
    575 #~ msgid "to" 
    576 #~ msgstr "naar" 
    577  
    578 #~ msgid "%1$s at %2$s" 
    579 #~ msgstr "%1$s op %2$s" 
    580  
    581 #~ msgid "Permalink to comment" 
    582 #~ msgstr "Permalink naar reactie" 
    583  
    584 #~ msgid "Permalink" 
    585 #~ msgstr "Permalink" 
    586  
    587 #~ msgid "Your comment is awaiting moderation." 
    588 #~ msgstr "Je reactie wacht op moderatie." 
    589  
    590 #~ msgid "" 
    591 #~ "Comments are closed, but <a href=\"%1$s\" title=\"Trackback URL for this " 
    592 #~ "post\">trackbacks</a> and pingbacks are open." 
    593 #~ msgstr "" 
    594 #~ "Reageren is niet mogelijk, maar <a href=\"%1$s\" title=\"Trackback URL " 
    595 #~ "for this post\">trackbacks</a> en pingbacks blijven open." 
    596  
    597 #~ msgid "Comments are closed." 
    598 #~ msgstr "Reageren is niet mogelijk." 
    599  
    600 #~ msgid "Leave a Reply" 
    601 #~ msgstr "Reageer" 
    602  
    603 #~ msgid "" 
    604 #~ "You must be <a href=\"%1$s\" title=\"Log in\">logged in</a> to post a " 
    605 #~ "comment." 
    606 #~ msgstr "" 
    607 #~ "Je moet <a href=\"%1$s\" title=\"Log in\">ingelogd</a> zijn om te " 
    608 #~ "reageren." 
    609  
    610 #~ msgid "Logged in as <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">%2$s</a>." 
    611 #~ msgstr "Ingelogd als <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">%2$s</a>." 
    612  
    613 #~ msgid "Log out of this account" 
    614 #~ msgstr "Afmelden." 
    615  
    616 #~ msgid "Logout &raquo;" 
    617 #~ msgstr "Afmelden &raquo;" 
    618  
    619 #~ msgid "*" 
    620 #~ msgstr "*" 
    621  
    622 #~ msgid "Website" 
    623 #~ msgstr "Website" 
    624  
    625 #~ msgid "Submit" 
    626 #~ msgstr "Verstuur" 
    627  
    628 #~ msgid "Password Protected" 
    629 #~ msgstr "Beveiligd met wachtwoord" 
    630  
    631 #~ msgid "Enter the password to view comments." 
    632 #~ msgstr "Voer wachtwoord in om reacties te lezen." 
    633  
    634 #~ msgid "Leave a Reply to %s" 
    635 #~ msgstr "Reageer op %s" 
    636  
    637 #~ msgid "Click here to cancel reply." 
    638 #~ msgstr "Klik hier om de reactie te annuleren." 
    639  
    640 #~ msgid "F jS, Y" 
    641 #~ msgstr "j F, Y" 
    642  
    643 #~ msgid "Week %1$s of %2$s" 
    644 #~ msgstr "Week %1$s van %2$s" 
    645  
    646 #~ msgid "W" 
    647 #~ msgstr "W" 
    648  
    649 #~ msgid "Y" 
    650 #~ msgstr "Y" 
    651  
    652 #~ msgid "You are browsing the archive for week %1$s of %2$s." 
    653 #~ msgstr "Je bekijkt het archief voor week %1$s van %2$s." 
    654  
    655 #~ msgid "Sorry, there are no posts for %1$s." 
    656 #~ msgstr "Sorry, maar er zijn geen berichten voor %1$s." 
    657  
    658 #~ msgid "Sorry, no posts matched your criteria." 
    659 #~ msgstr "Sorry, er zijn geen berichten die met je criteria overeenkomen." 
    660  
    661 #~ msgid "Sorry, no images matched your criteria." 
    662 #~ msgstr "Sorry, er zijn geen afbeeldingen die met je criteria overeenkomen." 
    663  
    664 #~ msgid "" 
    665 #~ "You are currently logged in as <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">%2$s</a>." 
    666 #~ msgstr "" 
    667 #~ "Je bent momenteel ingelogd als <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">%2$s</a>." 
    668  
    669 #~ msgid "" 
    670 #~ "You have successfully logged in as <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">%2$s</" 
    671 #~ "a>." 
    672 #~ msgstr "" 
    673 #~ "Je bent succesvol ingelogd als <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">%2$s</a>." 
    674  
    675 #~ msgid "" 
    676 #~ "You must be <a href=\"%1$s\" title=\"Log in\">logged in</a> to view the " 
    677 #~ "content of this page." 
    678 #~ msgstr "" 
    679 #~ "Je moet <a href=\"%1$s\" title=\"Log in\">ingelogd</a> zijn om de inhoud " 
    680 #~ "van deze pagina te bekijken." 
    681  
    682 #~ msgid "" 
    683 #~ "If you're not currently a member, please take a moment to <a href=\"%1$s" 
    684 #~ "\" title=\"Register\">register</a>." 
    685 #~ msgstr "" 
    686 #~ "Als je momenteel nog geen lid bent, neem dan een ogenblikje tijd om je te " 
    687 #~ "<a href=\"%1$s\" title=\"Register\">registreren</a>." 
    688  
    689 #~ msgid "You must enter a post title." 
    690 #~ msgstr "Je moet een titel voor het bericht invoeren." 
    691  
    692 #~ msgid "You must write something." 
    693 #~ msgstr "Je moet hier iets schrijven." 
    694  
    695 #~ msgid "Write" 
    696 #~ msgstr "Schrijf" 
    697  
    698 #~ msgid "Tags" 
    699 #~ msgstr "Tags" 
    700  
    701 #~ msgid "Publish" 
    702 #~ msgstr "Publiceer" 
    703  
    704 #~ msgid "You don't have the appropriate capabilities to publish posts." 
    705 #~ msgstr "Je hebt niet de nodige rechten om berichten te publiceren." 
    706  
    707 #~ msgid "" 
    708 #~ "You must be <a href=\"%1$s\" title=\"Log in\">logged in</a> with " 
    709 #~ "appropriate user capabilities to publish posts." 
    710 #~ msgstr "" 
    711 #~ "Je moet <a href=\"%1$s\" title=\"Log in\">ingelogd</a> zijn met de nodige " 
    712 #~ "gebruikersrechten om berichten te kunnen publiceren." 
    713  
    714 #~ msgid "A username is required for registration." 
    715 #~ msgstr "Om te registreren is een gebruikersnaam nodig." 
    716  
    717 #~ msgid "You must enter an email address." 
    718 #~ msgstr "Je moet een email-adres invoeren." 
    719  
    720 #~ msgid "You must enter a password." 
    721 #~ msgstr "Je moet een wachtwoord invoeren." 
    722  
    723 #~ msgid "You must enter your password twice." 
    724 #~ msgstr "Je moet je wachtwoord tweemaal invoeren." 
    725  
    726 #~ msgid "You must enter the same password twice." 
    727 #~ msgstr "Je moet tweemaal hetzelfde wachtwoord invoeren." 
    728  
    729 #~ msgid "User registration failed.  Please try again." 
    730 #~ msgstr "Gebruikersregistratie mislukt.  Probeer opnieuw." 
    731  
    732 #~ msgid "" 
    733 #~ "You are logged in as <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">%2$s</a>.  You don't " 
    734 #~ "need another account." 
    735 #~ msgstr "" 
    736 #~ "Je bent ingelogd als <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">%2$s</a>.  Je hebt " 
    737 #~ "geen bijkomend account nodig." 
    738  
    739 #~ msgid "Thank you for registering, %1$s." 
    740 #~ msgstr "Bedankt voor je registratie, %1$s." 
    741  
    742 #~ msgid "Users can register themselves or you can manually create users here." 
    743 #~ msgstr "" 
    744 #~ "Gebruikers kunnen zichzelf registreren of je kan hier handmatig " 
    745 #~ "gebruikersaccounts aanmaken." 
    746  
    747 #~ msgid "" 
    748 #~ "Users cannot currently register themselves, but you can manually create " 
    749 #~ "users here." 
    750 #~ msgstr "" 
    751 #~ "Gebruikers kunnen zichzelf niet registreren, maar je kan hier wel " 
    752 #~ "handmatig gebruikersaccounts aanmaken." 
    753  
    754 #~ msgid "Required fields are marked <span class=\"required\">*</span>" 
    755 #~ msgstr "" 
    756 #~ "Verplichte velden zijn aangeduid met <span class=\"required\">*</span>." 
    757  
    758 #~ msgid "Last Name" 
    759 #~ msgstr "Naam" 
    760  
    761 #~ msgid "E-mail *" 
    762 #~ msgstr "E-mail *" 
    763  
    764 #~ msgid "Repeat Password *" 
    765 #~ msgstr "Herhaal je wachtwoord*" 
    766  
    767 #~ msgid "Biographical Information" 
    768 #~ msgstr "Biografische informatie" 
    769  
    770 #~ msgid "You are browsing the search results for &quot;%1$s&quot;" 
    771 #~ msgstr "Je bekijkt hier de zoekresultaten voor  &quot;%1$s&quot;" 
    772  
    773 #~ msgid "Maybe you'd like to try inputting different search terms." 
    774 #~ msgstr "Misschien wil je andere zoektermen invoeren." 
    775  
    776 #~ msgid "You are browsing the %1$s tag archive." 
    777 #~ msgstr "Je bekijkt het archief voor de tag %1$s" 
    778  
    779 #~ msgid "Sorry, there are no posts tagged %1$s." 
    780 #~ msgstr "Sorry, er zijn geen berichten met de tag %1$s." 
    781  
    782 #~ msgid "Sorry, no documents matched your criteria." 
    783 #~ msgstr "Sorry, er zijn geen documenten die met je criteria overeenkomen." 
    784  
    785 #~ msgid "Sorry, no videos matched your criteria." 
    786 #~ msgstr "Sorry, er zijn geen video's die met je criteria overeenkomen." 
    787  
    788 #~ msgid "Widget Template" 
    789 #~ msgstr "Widget Template" 
    790  
    791 #~ msgid "About This Theme" 
    792 #~ msgstr "Over dit Thema" 
    793  
    794 #~ msgid "Theme Description:" 
    795 #~ msgstr "Thema Beschrijving:" 
    796  
    797 #~ msgid "Theme Documentation:" 
    798 #~ msgstr "Thema Documentatie:" 
    799  
    800 #~ msgid "Get support for this theme" 
    801 #~ msgstr "Ondersteuning voor dit thema" 
    802  
    803 #~ msgid "Select your theme settings" 
    804 #~ msgstr "Selecteer de settings voor je thema" 
    805  
    806 #, fuzzy 
    807 #~ msgid "" 
    808 #~ "Select this if you want your primary widget inserts to default to the " 
    809 #~ "home insert when nothing else is selected." 
    810 #~ msgstr "" 
    811 #~ "Selecteer dit als je wenst dat je primaire widgets standaard geladen " 
    812 #~ "worden op de home-pagina als niet anders geselecteerd is." 
    813  
    814 #, fuzzy 
    815 #~ msgid "" 
    816 #~ "Select this if you want your secondary widget inserts to default to the " 
    817 #~ "home insert when nothing else is selected." 
    818 #~ msgstr "" 
    819 #~ "Selecteer dit als je wenst dat je secundaire widgets standaard geladen " 
    820 #~ "worden op de home-pagina als niet anders geselecteerd is." 
    821  
    822 #~ msgid "Stylesheets:" 
    823 #~ msgstr "Stijlbladen (CSS)" 
    824  
    825 #~ msgid "" 
    826 #~ "Select this to have the theme automatically include a print stylesheet." 
    827 #~ msgstr "" 
    828 #~ "Selecteer dit als je wil dat het thema automatisch een 'print' stijlblad " 
    829 #~ "insluit." 
    830  
    831 #~ msgid "JavaScript:" 
    832 #~ msgstr "JavaScript:" 
    833  
    834 #~ msgid "Include the pull quote JavaScript." 
    835 #~ msgstr "Inclusief pull quote JavaScript." 
    836  
    837 #~ msgid "Feeds:" 
    838 #~ msgstr "Feeds:" 
    839  
    840 #~ msgid "" 
    841 #~ "If you have a an alternate feed address, such as one from <a href=" 
    842 #~ "\"http://feedburner.com\" title=\"Feedburner\">Feedburner</a>, you can " 
    843 #~ "enter it here to have the theme set your feed URL link.  If blank, the " 
    844 #~ "theme will default to your WordPress RSS feed." 
    845 #~ msgstr "" 
    846 #~ "Wanneer je over een alternatief feed-adres beschikt, zoals van <a href=" 
    847 #~ "\"http://feedburner.com\" title=\"Feedburner\">Feedburner</a>, kan je dat " 
    848 #~ "hier invoeren om het door het thema te laten gebruiken.  Als je dit " 
    849 #~ "blanco laat, wordt de standaard WordPress RSS feed gebruikt." 
    850  
    851 #~ msgid "Title &amp; Meta:" 
    852 #~ msgstr "Titel &amp; Meta" 
    853  
    854 #~ msgid "Use category slugs on single posts for your meta keywords?" 
    855 #~ msgstr "" 
    856 #~ "Gebruik categorie 'slug' als meta keywoord voor afzonderlijke berichten." 
    857  
    858 #~ msgid "Use tag slugs on single posts for your meta keywords?" 
    859 #~ msgstr "Gebruik tag 'slug' als meta keywoord voor afzonderlijke berichten." 
    860  
    861 #~ msgid "Use the excerpt on single posts for your meta description?" 
    862 #~ msgstr "" 
    863 #~ "Uittreksel als meta-omschrijving gebruiken voor afzonderlijke berichten?" 
    864  
    865 #~ msgid "Use the author bio on author archives for your meta description?" 
    866 #~ msgstr "" 
    867 #~ "Auteurs biografie als meta-omschrijving gebruiken voor afzonderlijke " 
    868 #~ "berichten?" 
    869  
    870 #~ msgid "" 
    871 #~ "Use the category description on category archives for your meta " 
    872 #~ "description?" 
    873 #~ msgstr "" 
    874 #~ "Rubriek-omschrijving als meta-omschrijving gebruiken voor afzonderlijke " 
    875 #~ "berichten?" 
    876  
    877 #~ msgid "Use the author's name on pages and posts as the meta author?" 
    878 #~ msgstr "" 
    879 #~ "Naam van de auteur als meta-auteur gebruiken op pagina's en berichten?" 
    880  
    881 #~ msgid "Append site title to the end of the page name?" 
    882 #~ msgstr "Site-naam toevoegen aan het eind van de pagina-naam?" 
    883  
    884 #~ msgid "" 
    885 #~ "You can change these settings in the box labeled <em>Hybrid Settings</em> " 
    886 #~ "when writing a post or page." 
    887 #~ msgstr "" 
    888 #~ "Je kan deze settings aanpassen in het vak <em>Hybrid Settings</em> " 
    889 #~ "wanneer je een bericht of pagina bewerkt." 
    890  
    891 #~ msgid "" 
    892 #~ "The <a href=\"%1$s\" title=\"All-In-One SEO Pack\">All-In-One SEO Pack</" 
    893 #~ "a> and <a href=\"%2$s\" title=\"Headspace2\">Headspace2</a> plugins will " 
    894 #~ "override these settings and the Indexing settings." 
    895 #~ msgstr "" 
    896 #~ "De <a href=\"%1$s\" title=\"All-In-One SEO Pack\">All-In-One SEO Pack</a> " 
    897 #~ "en <a href=\"%2$s\" title=\"Headspace2\">Headspace2</a> plugins zullen " 
    898 #~ "deze en de indexeringssettings overschrijven." 
    899  
    900 #~ msgid "Indexing:" 
    901 #~ msgstr "Indexeren:" 
    902  
    903 #~ msgid "" 
    904 #~ "Choose which pages of your blog get indexed by the search engines. Only " 
    905 #~ "selected pages will be indexed.  If not selected, those pages will be " 
    906 #~ "blocked." 
    907 #~ msgstr "" 
    908 #~ "Kies welke pagina's van je blog door zoekmachines kunnen ge&iuml;ndexeerd " 
    909 #~ "worden.  Alleen de geselecteerde pagina's worden ge&iuml;ndexeerd.  Niet " 
    910 #~ "geselecteerde pagina's worden geblokkeerd." 
    911  
    912 #~ msgid "" 
    913 #~ "Note: Some of these settings will render the Title &amp; Meta settings " 
    914 #~ "moot.  Also, setting your site to privacy mode will override these " 
    915 #~ "controls." 
    916 #~ msgstr "" 
    917 #~ "Let op: Sommige van deze settings kunnen conflicteren met de Titel &amp; " 
    918 #~ "Meta settings.  Ook wanneer je je site in een beveiligde modus omzet, " 
    919 #~ "worden deze settings overschreven." 
    920  
    921 #~ msgid "Home page" 
    922 #~ msgstr "Homepage" 
    923  
    924 #~ msgid "Single posts" 
    925 #~ msgstr "Afzonderlijke berichten" 
    926  
    927 #~ msgid "Attachments" 
    928 #~ msgstr "Bijlages" 
    929  
    930 #~ msgid "Pages" 
    931 #~ msgstr "Pagina's" 
    932  
    933 #~ msgid "Date-based archives" 
    934 #~ msgstr "Datum-gebaseerd archief" 
    935  
    936 #~ msgid "Category archives" 
    937 #~ msgstr "Archief per rubriek" 
    938  
    939 #~ msgid "Tag archives" 
    940 #~ msgstr "Archief op tags" 
    941  
    942 #~ msgid "Search" 
    943 #~ msgstr "Zoek" 
    944  
    945 #~ msgid "404" 
    946 #~ msgstr "404" 
    947  
    948 #~ msgid "Avatars:" 
    949 #~ msgstr "Avatars:" 
    950  
    951 #~ msgid "" 
    952 #~ "You can set a default avatar for users without one if you don't like the " 
    953 #~ "choices WordPress offers you. Simply add the full path to the image file." 
    954 #~ msgstr "" 
    955 #~ "Je kan een standaard-avatar instellen voor gebruikers zonder avatar, " 
    956 #~ "wanneer de keuze van WordPress je niet bevalt.  Voer daartoe hier het " 
    957 #~ "complete pad naar de afbeelding in." 
    958  
    959 #~ msgid "Comments:" 
    960 #~ msgstr "Reacties:" 
    961  
    962 #~ msgid "Check to use the comments popup window instead of regular comments." 
    963 #~ msgstr "" 
    964 #~ "Aanvinken om een popup-scherm voor reacties te gebruiken in plaats van " 
    965 #~ "het gebruikelijke commentaarscherm." 
    966  
    967 #~ msgid "WP 2.7+ only." 
    968 #~ msgstr "Enkel voor WP 2.7+" 
    969  
    970 #~ msgid "" 
    971 #~ "You can place XHTML and JavaScript here to have it inserted automatically " 
    972 #~ "into your theme.  If you have a script, such as one from Google " 
    973 #~ "Analytics, this could be useful." 
    974 #~ msgstr "" 
    975 #~ "Je kan hier XHTML en Javascript plaatsen dat automatisch in de footer van " 
    976 #~ "je thema wordt ingevoerd.  Dit kan van pas komen als je een script hebt " 
    977 #~ "zoals dat van Google Analytics." 
    978  
    979 #~ msgid "" 
    980 #~ "Check this if you want the theme to auto-generate your site's copyright " 
    981 #~ "and title in the footer." 
    982 #~ msgstr "" 
    983 #~ "Aanvinken wanneer je wil dat het thema automatisch een copyright voor je " 
    984 #~ "site in de footer invoert." 
    985  
    986 #~ msgid "" 
    987 #~ "Want to show your love of WordPress?  Check this and a link will be added " 
    988 #~ "to your footer back to WordPress.org." 
    989 #~ msgstr "" 
    990 #~ "Wil je laten zien hoezeer je WordPress waardeert? Vink dit aan om " 
    991 #~ "automatisch een link naar WordPress.org aan de footer toe te voegen." 
    992  
    993 #~ msgid "" 
    994 #~ "Check this to have a link back to Theme Hybrid automatically appended to " 
    995 #~ "your footer.  This is totally optional.  Really." 
    996 #~ msgstr "" 
    997 #~ "Aanvinken om automatisch een link naar Theme Hybrid aan je footer toe te " 
    998 #~ "voegen.  Dit volkomen vrijwillig, echt waar!" 
    999  
    1000 #~ msgid "" 
    1001 #~ "For testing purposes, this will append a database query counter and page " 
    1002 #~ "load timer to your footer." 
    1003 #~ msgstr "" 
    1004 #~ "Voor test-doeleinden wordt hiermee een database-query teller en de " 
    1005 #~ "laadtijd van de pagina aan je footer toegevoegd." 
    1006  
    1007 #~ msgid "Add a title that will be seen by search engines." 
    1008 #~ msgstr "Voeg een titel toe die door zoekmachines gezien wordt." 
    1009  
    1010 #~ msgid "Add a description that will be seen by search engines." 
    1011 #~ msgstr "Voeg een beschrijving toe die door zoekmachines gezien wordt." 
    1012  
    1013 #~ msgid "Keywords:" 
    1014 #~ msgstr "Trefwoorden:" 
    1015  
    1016 #~ msgid "Add keywords that will be seen by search engines." 
    1017 #~ msgstr "Voeg trefwoorden toe die door zoekmachines gezien worden." 
    1018  
    1019 #~ msgid "Series:" 
    1020 #~ msgstr "Series:" 
    1021  
    1022 #~ msgid "Post the title of your series of articles here." 
    1023 #~ msgstr "Post hier de titel van je artikelseries." 
    1024  
    1025 #~ msgid "Add an image URL here." 
    1026 #~ msgstr "Voeg hier de URL van een afbeelding toe." 
    1027  
    1028 #~ msgid "Page Navigation:" 
    1029 #~ msgstr "Pagina Navigatie:" 
    1030  
    1031 #~ msgid "Hybrid Theme Settings" 
    1032 #~ msgstr "Hybrid Theme Settings" 
    1033  
    1034 #~ msgid "Settings saved." 
    1035 #~ msgstr "Settings opgeslagen." 
    1036  
    1037 #~ msgid "Browse:" 
    1038 #~ msgstr "Blader:" 
    1039  
    1040 #~ msgid "Home" 
    1041 #~ msgstr "Home" 
    1042  
    1043 #~ msgid "Search results for &quot;%1$s&quot" 
    1044 #~ msgstr "Zoekresultaten voor &quot;%1$s&quot" 
    1045  
    1046 #~ msgid "m" 
    1047 #~ msgstr "m" 
    1048  
    1049 #~ msgid "F" 
    1050 #~ msgstr "F" 
    1051  
    1052 #~ msgid "j" 
    1053 #~ msgstr "j" 
    1054  
    1055 #~ msgid "404 Not Found" 
    1056 #~ msgstr "404 Niet Gevonden" 
    1057  
    1058 #~ msgid "Log in to reply." 
    1059 #~ msgstr "Log in op te reageren." 
    1060  
    1061 #~ msgid "This function has been removed or replaced by another function." 
    1062 #~ msgstr "Deze functie is verwijderd of vervangen door een andere functie." 
    1063  
    1064 #~ msgid "" 
    1065 #~ "You can use these <acronym title=\"Extensible Hypertext Markup Language" 
    1066 #~ "\">XHTML</acronym> tags&#58;" 
    1067 #~ msgstr "" 
    1068 #~ "Je kan deze <acronym title=\"Extensible Hypertext Markup Language" 
    1069 #~ "\">XHTML</acronym> tags&#58; gebruiken." 
    1070  
    1071 #~ msgid "Copyright" 
    1072 #~ msgstr "Copyright" 
    1073  
    1074 #~ msgid "Powered by" 
    1075 #~ msgstr "Aangedreven door " 
    1076  
    1077 #~ msgid "" 
    1078 #~ "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing " 
    1079 #~ "platform" 
    1080 #~ msgstr "" 
    1081 #~ "Aangedreven door WordPress, het state-of-the-art semantische platform " 
    1082 #~ "voor iedereen." 
    1083  
    1084 #~ msgid "WordPress" 
    1085 #~ msgstr "WordPress" 
    1086  
    1087 #~ msgid "and" 
    1088 #~ msgstr "en" 
    1089  
    1090 #~ msgid "Hybrid Theme Framework" 
    1091 #~ msgstr "Hybrid Theme Framework" 
    1092  
    1093 #~ msgid "Articles in this series" 
    1094 #~ msgstr "Artikelen in deze serie" 
    1095  
    1096 #~ msgid "" 
    1097 #~ "You have encountered an error. This is usually because you've changed " 
    1098 #~ "something in the core Hybrid theme files. Try undoing your last edit to " 
    1099 #~ "correct this issue. If this doesn't resolve it, head over to the support " 
    1100 #~ "forums for help." 
    1101 #~ msgstr "" 
    1102 #~ "Er is een fout opgetreden.  Dit gebeurt gewoonlijk nadat je iets hebt " 
    1103 #~ "gewijzigd in de kernbestanden van het Hybrid-thema.  Probeer je laatste " 
    1104 #~ "wijzigingen ongedaan te maken om dit op te lossen.  Als dat niet lukt, " 
    1105 #~ "kan je je tot de support forums richten voor hulp." 
    1106  
    1107 #~ msgid "This page loaded in %1$s seconds with %2$s database queries." 
    1108 #~ msgstr "Deze pagina laadde in %1$s seconden met %2$s database queries." 
    1109  
    1110 #~ msgid ": Page %1$s" 
    1111 #~ msgstr ":Pagina %1$s" 
    1112  
    1113 #~ msgid "Search results for &quot;%1$s.&quot;" 
    1114 #~ msgstr "Zoekresultaten voor &quot;%1$s.&quot;" 
    1115  
    1116 #~ msgid "Archive for %1$s" 
    1117 #~ msgstr "Archief voor %1$s" 
    1118  
    1119 #~ msgid "Archive for week %1$s of %2$s" 
    1120 #~ msgstr "Archief voor week %1$s van %2$s" 
    1121  
    1122 #~ msgid "Comment on &quot;%1$s&quot;" 
    1123 #~ msgstr "Reactie op &quot;%1$s&quot;" 
    1124  
    1125 #~ msgid "Primary Home" 
    1126 #~ msgstr "Primair Home" 
    1127  
    1128 #~ msgid "Primary Category" 
    1129 #~ msgstr "Primaire Rubriek" 
    1130  
    1131 #~ msgid "Primary Date" 
    1132 #~ msgstr "Primaire Datum" 
    1133  
    1134 #~ msgid "Primary Page" 
    1135 #~ msgstr "Primaire Pagina" 
    1136  
    1137 #~ msgid "Primary Search" 
    1138 #~ msgstr "Primaire Zoekresultaten" 
    1139  
    1140 #~ msgid "Primary Tag" 
    1141 #~ msgstr "Primaire Tag" 
    1142  
    1143 #~ msgid "Primary 404" 
    1144 #~ msgstr "Primaire 404" 
    1145  
    1146 #~ msgid "Secondary Home" 
    1147 #~ msgstr "Secundaire Home" 
    1148  
    1149 #~ msgid "Secondary Author" 
    1150 #~ msgstr "Secundaire Auteur" 
    1151  
    1152 #~ msgid "Secondary Category" 
    1153 #~ msgstr "Secundaire Rubriek" 
    1154  
    1155 #~ msgid "Secondary Date" 
    1156 #~ msgstr "Secundaire Datum " 
    1157  
    1158 #~ msgid "Secondary Page" 
    1159 #~ msgstr "Secundaire Pagina" 
    1160  
    1161 #~ msgid "Secondary Search" 
    1162 #~ msgstr "Secundaire Zoekresultaten" 
    1163  
    1164 #~ msgid "Secondary Single" 
    1165 #~ msgstr "Secundaire EnkelvoudigBericht" 
    1166  
    1167 #~ msgid "Secondary Tag" 
    1168 #~ msgstr "Secundaire Tag" 
    1169  
    1170 #~ msgid "Secondary 404" 
    1171 #~ msgstr "Secundaire 404" 
    1172  
    1173 #~ msgid "Subsidiary Default" 
    1174 #~ msgstr "Bijkomende Standaard" 
    1175  
    1176 #~ msgid "RSS 2.0" 
    1177 #~ msgstr "RSS 2.0" 
    1178  
    1179 #~ msgid "RSS .92" 
    1180 #~ msgstr "RSS .92" 
    1181  
    1182 #~ msgid "Atom 0.3" 
    1183 #~ msgstr "Atom 0.3" 
    1184  
    1185 #~ msgid "Subsidiary Home" 
    1186 #~ msgstr "Subsidiair Home" 
    1187  
    1188 #~ msgid "Previous Page" 
    1189 #~ msgstr "Vorige pagina" 
    1190  
    1191 #~ msgid "Next Page" 
    1192 #~ msgstr "Volgende pagina" 
    1193  
    1194 #~ msgid "Related Posts" 
    1195 #~ msgstr "Gerelateerde berichten" 
    1196  
    1197 #~ msgid "Logout" 
    1198 #~ msgstr "Afmelden" 
    1199  
    1200 #~ msgid "Select Year" 
    1201 #~ msgstr "Selecteer jaar" 
    1202  
    1203 #~ msgid "Select Week" 
    1204 #~ msgstr "Selecteer week" 
    1205  
    1206 #~ msgid "Select Day" 
    1207 #~ msgstr "Selecteer dag" 
    1208  
    1209 #~ msgid "Select Post" 
    1210 #~ msgstr "Selecteer bericht" 
    1211  
    1212 #~ msgid "Format:" 
    1213 #~ msgstr "Format:" 
    1214  
    1215 #~ msgid "Before:" 
    1216 #~ msgstr "Voor:" 
    1217  
    1218 #~ msgid "After:" 
    1219 #~ msgstr "Na:" 
    1220  
    1221 #~ msgid "Show post count?" 
    1222 #~ msgstr "Toon aantal berichten?" 
    1223  
    1224 #~ msgid "" 
    1225 #~ "An advanced widget that gives you total control over the output of your " 
    1226 #~ "archives." 
    1227 #~ msgstr "" 
    1228 #~ "Een geavanceerde widget die je de totale controle geeft over de output " 
    1229 #~ "van je archieven." 
    1230  
    1231 #~ msgid "Bookmarks" 
    1232 #~ msgstr "Favorieten" 
    1233  
    1234 #~ msgid "Categories:" 
    1235 #~ msgstr "Rubrieken:" 
    1236  
    1237 #~ msgid "Exclude Categories:" 
    1238 #~ msgstr "Uit te sluiten rubrieken:" 
    1239  
    1240 #~ msgid "Category:" 
    1241 #~ msgstr "Rubriek:" 
    1242  
    1243 #~ msgid "Category Order:" 
    1244 #~ msgstr "Rubriek volgorde:" 
    1245  
    1246 #~ msgid "Order Categories By:" 
    1247 #~ msgstr "Sorteer rubrieken op:" 
    1248  
    1249 #~ msgid "Include Bookmarks:" 
    1250 #~ msgstr "Inclusief favorieten:" 
    1251  
    1252 #~ msgid "Exclude Bookmarks:" 
    1253 #~ msgstr "Exclusief favorieten:" 
    1254  
    1255 #~ msgid "Bookmarks Order:" 
    1256 #~ msgstr "Favorieten volgorde:" 
    1257  
    1258 #~ msgid "Order Bookmarks By:" 
    1259 #~ msgstr "Sorteer favorieten op:" 
    1260  
    1261 #~ msgid "Between (Bookmark/Description):" 
    1262 #~ msgstr "Tussen (Favoriet/beschrijving)" 
    1263  
    1264 #~ msgid "Categorize?" 
    1265 #~ msgstr "Rubriceer?" 
    1266  
    1267 #~ msgid "Show description?" 
    1268 #~ msgstr "Beschrijving tonen?" 
    1269  
    1270 #~ msgid "Hide invisible bookmarks?" 
    1271 #~ msgstr "Onzichtbare favorieten verbergen?" 
    1272  
    1273 #~ msgid "Show private categories?" 
    1274 #~ msgstr "Private rubrieken tonen?" 
    1275  
    1276 #~ msgid "Show rating?" 
    1277 #~ msgstr "Waardering tonen?" 
    1278  
    1279 #~ msgid "Show images?" 
    1280 #~ msgstr "Afbeeldingen tonen?" 
    1281  
    1282 #~ msgid "" 
    1283 #~ "An advanced widget that gives you total control over the output of your " 
    1284 #~ "bookmarks (links)." 
    1285 #~ msgstr "" 
    1286 #~ "Een geavanceerde widget die je de totale controle geeft over de output " 
    1287 #~ "van je favorieten (links)." 
    1288  
    1289 #~ msgid "RSS" 
    1290 #~ msgstr "RSS" 
    1291  
    1292 #~ msgid "Depth:" 
    1293 #~ msgstr "Diepte:" 
    1294  
    1295 #~ msgid "Number:" 
    1296 #~ msgstr "Aantal:" 
    1297  
    1298 #~ msgid "Child Of:" 
    1299 #~ msgstr "'Child' van :" 
    1300  
    1301 #~ msgid "Hierarchical?" 
    1302 #~ msgstr "Hierarchisch?" 
    1303  
    1304 #~ msgid "Show RSS feed?" 
    1305 #~ msgstr "Toon RSS feed?" 
    1306  
    1307 #~ msgid "Use description for title?" 
    1308 #~ msgstr "Omschrijving gebruiken voor de titel?" 
    1309  
    1310 #~ msgid "Show last updated?" 
    1311 #~ msgstr "Toon laatste aanpassing?" 
    1312  
    1313 #~ msgid "Show count?" 
    1314 #~ msgstr "Toon aantal?" 
    1315  
    1316 #~ msgid "Hide empty?" 
    1317 #~ msgstr "Lege verbergen?" 
    1318  
    1319 #~ msgid "" 
    1320 #~ "An advanced widget that gives you total control over the output of your " 
    1321 #~ "category links." 
    1322 #~ msgstr "" 
    1323 #~ "Een geavanceerde widget die je de totale controle geeft over de output " 
    1324 #~ "van je rubrieken." 
    1325  
    1326 #~ msgid "Categories" 
    1327 #~ msgstr "Rubrieken" 
    1328  
    1329 #~ msgid "Sort Order:" 
    1330 #~ msgstr "Sorteervolgorde" 
    1331  
    1332 #~ msgid "Meta Key:" 
    1333 #~ msgstr "Meta Key:" 
    1334  
    1335 #~ msgid "Meta Value:" 
    1336 #~ msgstr "Meta Value:" 
    1337  
    1338 #~ msgid "Show home?" 
    1339 #~ msgstr "Toon home?" 
    1340  
    1341 #~ msgid "Show date?" 
    1342 #~ msgstr "Toon datum?" 
    1343  
    1344 #~ msgid "Search Text:" 
    1345 #~ msgstr "Zoek tekst:" 
    1346  
    1347 #~ msgid "Use theme's search form?" 
    1348 #~ msgstr "Zoekformulier van thema gebruiken?" 
    1349  
    1350 #~ msgid "" 
    1351 #~ "An advanced widget that gives you total control over the output of your " 
    1352 #~ "search form." 
    1353 #~ msgstr "" 
    1354 #~ "Een geavanceerde widget die je de totale controle geeft over de output " 
    1355 #~ "van je zoekformulier." 
    1356  
    1357 #~ msgid "Largest:" 
    1358 #~ msgstr "Grootste:" 
    1359  
    1360 #~ msgid "Smallest:" 
    1361 #~ msgstr "Kleinste:" 
    1362  
    1363 #~ msgid "Unit:" 
    1364 #~ msgstr "Eenheid:" 
    1365  
    1366 #~ msgid "" 
    1367 #~ "An advanced widget that gives you total control over the output of your " 
    1368 #~ "tags." 
    1369 #~ msgstr "" 
    1370 #~ "Een geavanceerde widget die je de totale controle geeft over de output " 
    1371 #~ "van je tags." 
  • whistles/trunk/readme.md

    r769321 r797361  
    2929* "Whistles" widget under the "Appearance > Widgets" admin screen. 
    3030 
    31 ## Installation 
     31## Changelog 
    3232 
    33 1. Upload the `whistles` folder to your `/wp-content/plugins/` directory. 
    34 2. Activate the "Whistles" plugin through the "Plugins" menu in WordPress. 
    35 3. Visit "Appearance > Whistles" to create new whistles. 
     33### Version 1.1.1 
    3634 
    37 ## Frequently Asked Questions 
    38  
    39 ### Another tabs plugin? 
    40  
    41 I know what you're thinking.  But, I promise you this one is better.  It might not be the shiniest or the most glamorous, but it's the easiest for actual living, breathing human beings to use.  It's also probably the easiest to extend from a theme author point of view.  I call that a win+win. 
    42  
    43 ### Why no look good with my theme? 
    44  
    45 With plugins like this, it's literally impossible for the plugin author to design something that will look good with every theme.  I actually created this plugin with theme authors in mind.  The code is extremely simple so that even the newest theme author could create custom styles for it.  Please ask your theme author to support this plugin in his or her theme. 
    46  
    47 ### How do I customize the styles for this thing? 
    48  
    49 You can simply start overwriting styles via your theme's `style.css` file. 
    50  
    51 Or, you can put this within the theme setup function in your theme's `functions.php`: 
    52  
    53     add_theme_support( 'whistles', array( 'styles' => true ) ); 
    54  
    55 Then, copy the contents of this plugin's `/css/whistles.css` file into your active theme's `style.css` file.  You'll be in full control of the styles from that point forward. 
    56  
    57 ### How do I overwrite the JavaScript? 
    58  
    59 This should go into your theme setup function within your theme's `functions.php`: 
    60  
    61     add_theme_support( 'whistles', array( 'scripts' => true ) ); 
    62  
    63 From that point, do your own thing. 
    64  
    65 ### How do I modify...? 
    66  
    67 If there's anything else you want to customize, I'll assume you're a theme/plugin author at this point.  The code is well documented.  There are plenty of hooks.  Have at it!  I'm more than willing to help out with this on my [support forums](http://themehybrid.com/support) if you need the help. 
    68  
    69 ### Can you help me? 
    70  
    71 Unfortunately, I cannot provide free support for this plugin to everyone.  I honestly wish I could.  My day job requires too much of my time for that, which is how I pay the bills and eat.  However, you can sign up for my [support forums](http://themehybrid.com/support) for full support of this plugin, all my other plugins, and all my themes for one price. 
    72  
    73 ### Can you whistle? 
    74  
    75 Sure.  Can't everyone?  What a sad world it be without whistling. 
    76  
    77 ## Changelog 
     35* Set the post type and taxonomy to `'public' => false`. This should keep them from showing up in things like automatically-generated sitemaps. 
    7836 
    7937### Version 0.1.0 
    8038 
    8139* Everything's new! 
     40 
     41## Professional Support 
     42 
     43If you need professional plugin support from me, the plugin author, you can access the support forums at [Theme Hybrid](http://themehybrid.com/support), which is a professional WordPress help/support site where I handle support for all my plugins and themes for a community of 40,000+ users (and growing). 
     44 
     45## Copyright and License 
     46 
     47This project is licensed under the [GNU GPL](http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html), version 2 or later. 
     48 
     492013 &copy; [Justin Tadlock](http://justintadlock.com). 
  • whistles/trunk/readme.txt

    r769321 r797361  
    55Tags: widget, shortcode, jquery, tabs, toggle, accordion 
    66Requires at least: 3.6 
    7 Tested up to: 3.7 
    8 Stable tag: 0.1.0 
     7Tested up to: 3.7.1 
     8Stable tag: 0.1.1 
    99License: GPLv2 or later 
    1010License URI: http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html 
     
    3737* "Add Whistles" media button above the post content editor for inserting whistles. 
    3838* "Whistles" widget under the "Appearance > Widgets" admin screen. 
     39 
     40### Professional Support 
     41 
     42If you need professional plugin support from me, the plugin author, you can access the support forums at [Theme Hybrid](http://themehybrid.com/support), which is a professional WordPress help/support site where I handle support for all my plugins and themes for a community of 40,000+ users (and growing). 
     43 
     44### Plugin Development 
     45 
     46If you're a theme author, plugin author, or just a code hobbyist, you can follow the development of this plugin on it's [GitHub repository](https://github.com/justintadlock/whistles).  
     47 
     48### Donations 
     49 
     50Yes, I do accept donations.  If you want to buy me a beer or whatever, you can do so from my [donations page](http://themehybrid.com/donate).  I appreciate all donations, no matter the size.  Further development of this plugin is not contingent on donations, but they are always a nice incentive. 
    3951 
    4052== Installation == 
     
    94106== Changelog == 
    95107 
     108### Version 1.1.1 
     109 
     110* Set the post type and taxonomy to `'public' => false`. This should keep them from showing up in things like automatically-generated sitemaps. 
     111 
    96112### Version 0.1.0 
    97113 
  • whistles/trunk/whistles.php

    r769321 r797361  
    44 * Plugin URI: http://themehybrid.com/plugins/whistles 
    55 * Description: A plugin for managing tabs, toggles, accordions, and other types of content on a WordPress install. 
    6  * Version: 0.1.0 
     6 * Version: 0.1.1 
    77 * Author: Justin Tadlock 
    88 * Author URI: http://justintadlock.com 
     
    2626 * 
    2727 * @package   Whistles 
    28  * @version   0.1.0 
     28 * @version   0.1.1 
    2929 * @since     0.1.0 
    3030 * @author    Justin Tadlock <justin@justintadlock.com> 
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.